Tekst piosenki
[Verse 1]
Here I sit with my head in my hands
Well the men in balaclavas they start making demands
I am a rat in a cage in a boiler suit
Drowning in fear but burning soon
[Bridge]
I know I know I know
That I ain’t walking away
I know I know I know
That there is no escape
So I made my peace with whoever I trust
And shut my eyes and turn to dust
I know I know I know
I ain’t walking away
[Verse 2]
Here I sit in these shackles and chains
Well all the men in balaclavas give my country away
I’m a rat in a cage without a choice
And there’s no future without a voice
[Chorus]
I know I know I know
That I ain’t walking away
I’m in trouble and I’m going under
I cry like lightning and I pray like thunder
I’m in trouble, there’s no way out
I’m in trouble, I’m breaking down
Yeah
[instrumental]
[Chorus]
I know I know I know
That I ain’t walking away
I’m in trouble and I’m going under
I cry like lightning and I pray like thunder
I’m in trouble, there’s no way out
I’m in trouble, I’m breaking down
Tłumaczenie piosenki
Analiza piosenki
„Trouble” to utwór przedstawiający nam sytuację porwania, w której to Carter wciela się w ofiarę. Zdaje sobie sprawę, że właśnie wpadł w bagno, z którego nie będzie ucieczki. Przerażony, uświadamia sobie że zapewne nie wyjdzie z tego żywy, wpada więc w panikę, bojąc się o własne życie.
Nic mu nie pomoże, jest skazany na łaskę swoich oprawców, przy czym nie wyglądają oni na ludzi, z którymi można jakkolwiek dyskutować. Skazany na śmierć, nie potrafi nad sobą zapanować, wpadając w coraz większą rozpacz. Ten kawałek można interpretować dosłownie, ale jeżeli przyjrzymy się mu bliżej, dostrzeżemy w nim coś więcej, niż tylko straszną historię.
Zakładnik, z którego perspektywy wciela się Frank wcale nie musi być po prostu ofiarą porwania. Widzimy przecież, że mężczyźni w kominiarkach, o których tutaj mowa „oddają jego kraj”, co nie do końca jednak pasuje do sposobu działania zbrodniarzy. Autor może więc mieć tutaj na myśli tylko symboliczną niewolę, bycie pod butem systemu, który trzyma nas wszystkich w szachu. Wtedy „Trouble” nabiera zupełnie innego znaczenia.
Rządy przecież nie zawsze rzeczywiście działają na rzecz swoich obywateli. Sprawują nad nami kontrolę, mówiąc nam co myśleć, co czuć i jak się zachowywać, pozbawiając nas jakby nie patrzeć wolności. Bycie takim „zakładnikiem” jest w pewien sposób nawet gorsze niż bycie ofiarą porwania. Tutaj niewola jest znacznie bardziej subtelna, wręcz niewidoczna, a jednak bolesna i przerażająca.












Komentarze (0)