
Tekst piosenki
[Strofa 1]
Dammi la buonanotte
Anche se non lo sai, ho bisogno di te
Con me hai visto tutto il peggio prima del cash
Sopra macchine a noleggio finiva il cash
Ma no, non è facile da sola crescere
Chi permetta ti ricorda l’uomo che ti ha lasciato
Famiglia significa stare qua
In due anche se è difficile
[Pre-Ritornello]
Non ti preoccupare, ma’, tanto la
Forza è di chi sa sopravvivere
[Ritornello]
Non potho reposare amore 'e coro
Pensendte a tie so donzi momentu
T’assicuro che a tie solu bramo
Ca t’amo forte e t’amo, t’amo e t’amo
[Strofa 2]
Sotto cieli rosa
Mi è mancato stare con te in bici, felici sul prato
Se ti fanno un complimento, a te sembra un’offesa
Anche quando non ti sento il tuo giudizio mi pesa
[Pre-Ritornello]
Non ti preoccupare, ma’, tanto la
Forza è di chi sa sopravvivere
[Ritornello]
Non potho reposare amore 'e coro
Pensendte a tie so donzi momentu
T’assicuro che a tie solu bramo
Ca t’amo forte e t’amo, t’amo e t’amo
[Bridge]
Scusami se non sono stato sincero
Ti ho promesso che nella vita tua c’ero
Giuro lo farò, fino a New York ti porterò
Di regalo cosa vuoi? Mi dici: „Basta il pensiero”
[Ritornello]
Non potho reposare amore 'e coro
Pensendte a tie so donzi momentu
No istes in tristura prenda 'e oro
Né in dispiaghere o pensamentu
T’assicuro che a tie solu bramo
Ca t’amo forte e t’amo, t’amo e t’amo
[Outro]
Unu mundu bellissimu pro tene
Pro poder dispensare cada bene
Tłumaczenie piosenki
Analiza piosenki
„T’Amo” to czwarty singiel wydany przez Mahmooda w 2021 roku, który zapowiadał wydanie drugiego albumu, GHETTOLIMPO. Tytuł utworu został ujawniony wraz ze związaną z nim postacią 28 maja 2021 r. za pośrednictwem osobistej strony internetowej artysty, gdzie za kulisami można obejrzeć fragment teledysku do utworu.
„To główna piosenka albumu: zawsze mówiłem o moich arabskich korzeniach, ale nigdy o sardyńskich. I to one najbardziej do mnie należą: w domu rozmawiam z mamą po sardyńsku. Byłem w Toskanii z Marcello Grilli i Francesco Fugazza: zaczęliśmy od hiphopowego beatu z sardyńskimi dudami, na których zacząłem tworzyć melodie powyżej. Na refren postanowiliśmy oprawić „No potho reposare”, tradycyjny kawałek Sardynii. Po kilku zmianach udało się. Ale to mi nie wystarczało”.
Każdego lata jeżdżę do Orosei, jest tam mała plaża z małym barem prowadzonym przez moją kuzynkę Antonellinę. Idę do niej, w pewnym momencie mówi mi, że śpiewa w chórze żeńskim. Pokazuje mi wideo, w którym występują na plaży w tradycyjnych sardyńskich strojach. Fantastyczny. Nie było to łatwe, ponieważ nigdy nie śpiewali na podkładach, ale zaangażowałem ich. Rezultatem jest modlitwa nie związana z żadną religią”.















Komentarze (0)