
Tekst piosenki
[Verse 1]
Long as I remember, the rain been coming down
Clouds of mystery pouring, confusion on the ground
Good men through the ages, trying to find the sun
[Chorus]
And I wonder, still I wonder, who’ll stop the rain
[Verse 2]
I went down Virginia, seeking shelter from the storm
Caught up in the fable, I watched the tower grow
Five year plans and new deals, wrapped in golden chains
[Chorus]
And I wonder, still I wonder, who’ll stop the rain
[Verse 3]
[Heard the singers playing, how we cheered for more
The crowd had rushed together, trying to keep warm
Still the rain kept pouring, falling on my ears
[Chorus]
And I wonder, still I wonder, who’ll stop the rain
Tłumaczenie piosenki
Analiza piosenki
Piosenka często bywa interpretowana jako protest song wymierzony przeciwko wojnie w Wietnamie – podobnie jak słynny „Fortunate Son”. Tytułowy deszcz mógłby stanowić symbol nie tylko krwawego konfliktu, ale również niepokojów społecznych, które wstrząsały USA w latach sześćdziesiątych i siedemdziesiątych.
John Fogerty wspominał, że napisał „Who’ll Stop the Rain” po koncercie na Woodstocku, kiedy to przyglądał się zgromadzonym pod sceną ludziom, przemoczonym w rezultacie deszczu.
Słowa drugiej zwrotki, gdzie Fogerty śpiewa o poszukiwaniu „schronienia przed burzą” (ang. shelter from the storm), stanowiły źródło inspiracji dla tytułu wydanej w 1975 roku piosenki „Shelter from the Storm” Boba Dylana.
W tej samej zwrotce znajdziemy odniesienia do wielkich planów gospodarczych, realizowanych w Stanach Zjednoczonych (Nowy Ład, wprowadzony przez prezydenta Franklina Delano Roosevelta w latach 1933–1939 w celu przeciwdziałania skutkom wielkiego kryzysu) oraz Związku Radzieckim (plany pięcioletnie, realizowane od 1928 roku aż do rozpadu ZSRR w dwunastu turach). Fogerty stwierdza, że są one „spętane złotymi łańcuchami”, co można interpretować jako nawiązanie do faktu przehandlowania wolności („spętanie łańcuchami”) w zamian za obiecany wzrost gospodarczy („złoto”).











Komentarze (0)