
Tekst piosenki
[Intro]
Ouais, ouais
Ouais, ouais
Ouais, ouais
Dems
[Couplet 1]
Pona níni ozo bwaka mauvais œil
Ojalouser nga, nazali mwana na nzambe loin de haine et vanité
Ko tsia ba kales te, puissance céleste vaincra toujours, motema sans rature, malgré tant d’adversité
Soldat na Yahwé eh, jamais ba vaincra
Mwana mbóka, jamais dans les sentiments, ba yuma, ba vagabonds
Présidents charlatan, bazo bebisa continent fort
[Refrain]
Pona níni, yeah, juste pour l’argent (yeah, yeah, yeah)
Pona níni, yeah, juste pour l’argent (yeah, yeah, yeah)
[Couplet 2]
J’ai un peu peur, j’t’avoue (ok), j’m’attaque aux gros bonnets (ouais)
J’parle Bukavu, Kivu dans l’Est, la misère a charbonné (c’est clair)
La galère a fait du chеmin (ah ouais) car hier a tué demain (Dems)
Bédo dans lе sang, négros dans les champs sont toujours à crever de faim (ah ouais)
Ici, pas de „aïe, aïe” car on tire dans la tête, c’est nwaar, sale (rha)
On abuse du temps, ils abusent des femmes et j’t’épargne de tous les détails
Ce que j’ai vu dépasse les flammes, l’enfer a menti
Du Alpha Blondy, j’écoute pas c’qu’on dit, j’observe la mer et ses vagues
[Refrain]
Pona níni, yeah, juste pour l’argent (yeah, yeah, yeah)
Pona níni, yeah, juste pour l’argent (juste pour l’argent yeah, yeah, yeah)
[Outro]
Makélélé , bazo sala
La pauvreté, bazo tala
Na lingaka te, nazo lela nase depuis kala
Congo, Afrika, tout pour la moula
Pour l’argent
Pour l’argent
Tłumaczenie piosenki
Analiza piosenki
Żołnierz na Yawé w języku lingala oznacza żołnierza Boga. Jahwe (z hebrajskiego יהוה i pisane według życzenia jako Yawé, Yaweh lub Jahwe w języku lingala) jest jednym z wielu imion nadanych Bogu w Biblii.
Chociaż odwołuje się do Tory, nazwa ta nie występuje w judaizmie, ponieważ nie jest niczym innym jak próbą wymówienia czterech hebrajskich liter jod / he / waw / he (יהוה, YHWH), także zwany „tetragramem”, uważanym za prawdziwe imię Boga Izraela, co unieważnia zakaz jego wymawiania.
Nie będziesz wzywał imienia YHWH, Boga twego na próżno (Wj 20: 7). Dlatego Żydzi wolą nazwy Hashem (השם) lub Adonai (אדני). Od pontyfikatu Benedykta XVI Kościół katolicki ze swej strony oficjalnie zrezygnował z wymowy tego imienia. Z drugiej strony w Afryce, zwłaszcza w Kongo, tetragram jest tak popularny, że wszedł nawet do języka lingala.
Tutaj artysta przeformułowuje obecną w Biblii ideę, zgodnie z którą Człowiek nie musi się bać, skoro Pan jest stale u jego boku. Nie bój się, jestem z tobą. Nie rozglądaj się ze zmartwieniem. Tak, twoim Bogiem jestem ja.
Uczyniam cię silnym, przychodzę ci z pomocą i chronię cię moją potężną i zwycięską ręką. (Izajasz 41:10) Dlatego Damso wyjaśnia, że pomimo ataków nie ma powodu do obaw, ponieważ Niebo jest z nim i chroni go każdego dnia.












Komentarze (0)