Tekst piosenki
Hey little sister what have you done?
Hey little sister who’s the only one?
Hey little sister who’s your Superman?
Hey little sister who’s the one you want?
Hey little sister shot gun!
It’s a nice day to start again
It’s a nice day for a White Wedding
It’s a nice day to start again
Hey little sister what have you done
Hey little sister whos the only one
I’ve been away for so long (So long)
I’ve been away for so long (So long)
I’ve let you go for so long
It’s a nice day to start again
Come on yeah It’s a nice day for a White Wedding
And it’s a nice day to start again!
Take me back home yeah!
And there ain’t nothing fair in this world
And there ain’t nothing pure in this world
Look for something left in this world
Start again
It’s a nice day for a White Wedding
And it’s a nice day to start again
It’s a nice day for a white wedding
Tłumaczenie piosenki
Analiza piosenki
Piosenka, według Billy’ego Idola – autora jej oryginalnej wersji, jest manifestem skierowanym przeciwko ślubom. Autor tekstu ironią próbuje walczyć z instytucją małżeństwa. Drwi z czystości, pewności i bezpieczeństwa, które są kojarzone z tym świętym węzłem.
Panna młoda, o której mowa w utworze nie jest tak naprawdę siostrą wokalisty. W języku potocznym, mianem „little sister” często nazywa się ukochaną czy partnerkę. Opisywana tu kobieta z dużą dozą prawdopodobieństwa, w przeszłości tworzyła więc z artystą romantyczną relację. Jednak pomimo rozstania i upływu czasu, mężczyzna nadal ją kocha i nie jest zadowolony z faktu, że jego wybranka postanowiła wyjść za innego. Wokalista patrzy jak dziewczyna oddala się od niego, zmierzając w kierunku ślubnego kobierca. Manifestując swoje rozgoryczenie, piosenkarz pyta się ironicznie „kim jest oblubieniec” ukochanej. Sam kpiąco nazywa go Supermanem.
W interpretacji tego utworu warto zwrócić uwagę na używane słownictwo. Białe wesele lub małżeństwo w kulturze zachodniej jest uznawane za nieskalane stosunkiem seksualnym. Zastanawia więc, jak w tym kontekście należy rozumieć określenie kończące zwrotkę – „shotgun”. Po pierwsze, taki zwrot może wskazywać na to, że ślub, o którym śpiewa Murderdolls, został zorganizowany błyskawicznie. Najczęstszą przyczyną nagłej potrzeby zawarcia związku małżeńskiego jest ciąża – co podkreśla prześmiewczy charakter tytułu piosenki. Po drugie jednak, w amerykańskiej wersji języka angielskiego, okrzyk „shotgun” jest tożsamy z chęcią zaklepania sobie miejsca na przednim fotelu samochodu przed podróżą. Mając to na uwadze, słowa piosenki odnoszące się do wesela, jako „wspaniałego dnia na rozpoczęcie ” nowego życia, rzucają nowe światło na utwór. Okazuje się bowiem, że Joseph Poole i Joey Jordison wcale nie śpiewają o uroczystości zorganizowanej naprędce. Możliwe, że opowiadają o mężczyźnie, który namawia pannę młodą do ucieczki. On zaś miałby oczywiście być jej towarzyszem i dlatego zawczasu podkreśla, że chce siedzieć na przednim siedzeniu samochodu, którym razem odjadą.











Komentarze (0)