
Tekst piosenki
I was sleeping in the garden when I saw you first
He’d put me deep, deep under so that he could work
And like the dawn you broke the dark and my whole earth shook
I was sleeping in the garden when I saw you
At last, at last
Bones of my bones and flesh of my flesh, at last
You were the brightest shade of sun I had ever seen
Your skin was gilded with the gold of the richest kings
And like the dawn you woke the world inside of me
You were the brightest shade of sun when I saw you
And you will surely be the death of me
But how could I have known?
Tłumaczenie piosenki
Analiza piosenki
Bóg sprawia, że Adam zapada w głęboki sen i przystępuje do swojej „pracy” polegającej na wyjęciu jednego z żeber Adama i stworzeniu z niego Ewy. Nawiązując do Boga, który w 1. rozdziale Księgi Rodzaju stworzył światło z tego, co wcześniej było ciemnością (Rdz 1:1, 1:3)
Wierzę, że refren odnosi się również do Boga, który chodził z Adamem i Ewą w ogrodzie i ukształtował Ewę z boku Adama. Jego blask, wyeksponowanie i obudzenie Ewy pasują do opisu refrenu.
Dodatkowo, odniesienie do Boga w centralnych punktach tej pieśni jest zgodne z „wielkim obrazem” małżeństwa jako lustra naszej relacji z Bogiem (zob. Ef 5,31-32). Ekspozycja powyższego cytatu, dalej wyrażająca zachwyt i uwielbienie, jakie Adam odczuwa na widok Ewy. Tutaj Adam zapowiada kłopoty, które mają miejsce w Księdze Rodzaju 3, gdy Ewa skutecznie zachęca go do sprzeciwienia się Bogu poprzez zjedzenie zakazanego owocu.











Komentarze (0)